En av de många luckorna som finns i svenskan är att "inatt" eller "i natt" kan betyda både den senaste natten som varit, och följande natt.
När jag argumenterade detta med en kollega hade jag svårt att hitta ett exempel då han inte nöjde sig med konstaterandet. Det visar sig att oftast kan man få fram vilken natt det rör sig om genom resten av meningen. "Inatt ska jag åka bort" eller "Inatt drömde jag konstigt".
Må så vara, men varför inte tydliggöra det? Om det skulle vara en praktisk förenkling att kalla natten till idag och natten till imorgon för samma sak så borde man väl kalla igår och imorgon för samma sak. Jag framförde detta och föreslog att införa "igårron". "Igårron jobbade jag, men igårron ska jag vara ledig". Ja, det var fånigt av mig men jag tyckte ändå att poängen gick fram.
Anledningen till att jag vill få förståelse för problemet är att det redan finns en lösning! På gotländska gör vi skillnad på nätterna genom att kalla kommande natt för "inatt" och föregående natt för "i nättras".
Detta har tagits upp i "Språket" i P1, men jag har absolut inte plankat något därifrån. Ett mycket bra program för övrigt.
2 kommentarer:
Igårron. Underbart. Jag är med i kampanjen om att införa det.
Nja, kampanjen var nog mer tänkt att införa "i nättras".
Skicka en kommentar