Det har kommit en ny läsarfråga. Ska man säga "mail" eller "mejl", "flirt" eller "flört" och så vidare?
Det handlar alltså om låneord som inte riktigt fogar sig i det svenska språket. Vi har ord som har en väldigt underlig stavning sett utifrån hur våra ord normalt är uppbyggda. Ett bra exempel är "genre", som uttalas "schanger", vilket kommer ifrån franskan där det har ett uttal ganska olikt vårat. De flesta vet dock hur vi ska böja detta ord. Vi säger genren, genrer, genrerna och så vidare utan större problem trots att motsvarigheterna inte finns i franskan.
Men hur gör vi med våra kära engelska låneord? En stark ungdomskultur utgör de som åker skateboard och klär sig i tillhörande kläder, men vad kallas de? Grundformen är "skate" alltså kan man skriva "skatemode". Men kan man säga att en person är "skateare", "skatare" eller "skejtare". Jag har haft ögonen på detta länge och jag har sett alla varianter. Anlednigen till att vi inte alltid bara kan lyfta in låneordets originalstavning är att det ibland inte passar att böja på svenska. Egentligen borde "skate" bilda "skateare", men det ser ser lite konstigt ut och en person som inte känner till ordet kan inte gissa hur det ska uttalas. Det samma gäller givetvis för "genre", en person som inte känner till ordet skulle inte uttala det "schanger". Är det en svaghet eller styrka att ha många sådana exempel i ett språk?
Vanligare än "skateare" är "skatare", vilket kanske ser bättre ut eftersom man slipper det konstiga "ea". Dock tappar man istället det engelska grundordet "skate" och kvar blir något som verkar ha mer att göra med skator. Verbets grundform blir ännu konstigare, "skatea" eller "skata".
Man kan alltså behöva anpassa låneorden lite så att de passar bättre med våra språkregler. Det har vi gjort även historiskt, där finns det otaliga exempel. Ett ord som har haft lite svårt att bestämma sig är franskans "toilette", som man kan se med just den stavningen trots att ordlistorna säger "toalett". Anpassningen i vårt exempel skulle kunna vara "skejt". Då skulle det passa med "skejta", "skejtare", "skejtmode" och så vidare.
För att få en känsla för vad som används googlade jag lite:
+"skatea" +"skateboard" 3 900
+"skata" +"skateboard" 3 530
+"skejta" +"skateboard" 18 300
Det verkar alltså som att "skejta" har fått ett bra grepp. Detta trots att det fortfarande heter "skateboard".
Ny googling:
skejtboard 1 070
skateboard 350 000
Rimligtvis borde detta bromsa utvecklingen mot en svensk stavning, eftersom just brädan är ganska central i skateboard.
En annan sak som hindrar försvenskandet av låneord kan vara att det är lite coolare att likna ursprunget. När franskan var innespråk ville bildat och berest folk säkert ogärna släppa ifrån sig den kunskapsmakt en fransk stavning gav. Det är min gissning till att styggelsen "genre" fortfarande gäckar barnen i skolan. Nu är engelska det coola språket och då kanske man tycker det är lite töntigt att skriva "hajp" när man menar "hype".
Ni kanske redan har gissat svaret på läsarfrågan, men min ödmjukt bestämda inställning är att man "mejlar" och flörtar", det blir mest naturligt.
3 kommentarer:
Håller helt med i ditt resonemang och jag instämmer även i slutsatsen (även om jag gärna e-postar för att slippa undan en i vissas ögon tvivelaktig stavning). Detta sätt löser många problem. Ett ord som jag dock alltid får problem med, som jag som tur är inte använder så ofta, är orange. Kanske går samma system använda även här t.ex. "den orancha tröjan". Tyvärr så gör inte detta uttalet mer uppenbart som i fallet skejta. Vad säger gurun, d.v.s. du?
Håller också med dig, skejta och mejla och flörta och toaletta (ett nytt verb jag just hittade på) funkar himla bra!
Rimligtvis borde man även göra samma sak med fler ord, men det är komplicerat som du säger, skateboard skulle inte bara bli skejtboard utan i konsekvensens namn skejtbård, men då faller associationerna snabbt på en inredningsdetalj att klistra upp på väggen.
Att ändra stavningen av låneord bör nog alltså göras med försiktighet, och bara där nöden säger så, som i skejtare och möjligen även mejl. Hur man ska ta sig an den orangea tröjan kommer även jag att vänta med spänning på!
/ziz
Tack "gurun"(!) för ditt svar!
Jag har ju varit motståndare mot försvenskandet av låneorden, men jag håller med om att det känns lättare och inte så högtravat att skriva på detta sätt.
I vardagen och till bekanta, har jag därför börjat mejla och flörta vilt!!! :-)
När jag ska skriva mer formella saker håller jag nog ändå fegt fast vid en lite mer diskret flirt...
..och eftersom jag är så feg, har det hänt att jag skrivit om den brandgula Volvon, istället för den orangea...
"Toaletta" var ett ypperligt bra förslag som känns lite mer diskret att säga.
Det innefattar ju dessutom allt från själva sittandet på toaletten till att "pudra näsan"..!
(När jag skulle skriva detta ord blev det dock först "toiletta", av bara farten...
Hopplöst fall...? :-o )
Skicka en kommentar